When reporting some myths, in a few occasional cases, the author had to deviate somewhat from the original vocabulary used in Edda, supplementing the text with phrases and terms, which, in his opinion, reflect the content more accurately, even though they are undoubtedly anachronistic in relation to the epoch. The adopted convention is intended to make the message more legible and thus to facilitate its reception.
An attentive reader may encounter characters and situations while reading, which he knows from our native or widely spread foreign legends and tales.
This fact may undermine the authenticity of the message in the eyes of the reader. However, this similarity is only apparent. Various mythical and legendary threads reached us in the pre-literary past, and later, in the form of a distant echo in the fairy tales of Andersen and the Brothers Grimm, or in Anglo-Saxon literature. From there, such characters and plots were adopted into our soil, like dwarfs and dwarfs, dragons, glass or ice mountains, or sleeping princesses. Taken out of their native context, however, they lost much of their attractiveness, and in some cases have been significantly distorted.
The second half of the twentieth century brought with him, with the emergence of new literary genres, such as fantasy, increased interest in the literary and mythological heritage of the Germanic cultural circle. It turned out to be an inexhaustible mine of topics. However, both the founders of this trend, as their successors and followers, using authentic threads, distorted them, adjusting to your own narrative concept. Through this he became quite misleading, though featuring authentic characters, the image of the mythical world of the Germans. For this reason, the author found it useful to hand over to the reader the best-known and researched group of myths derived from the Germanic cultural tradition..